23 Kasım 2024
  • Erzurum0°C
  • İstanbul18°C
  • Ankara10°C

YEMİNLİ TERCÜME NEDİR? NASIL YAPILIR?

Yeminli Tercüme Nedir? Nasıl Yapılır?

Yeminli Tercüme Nedir? Nasıl Yapılır?

17 Mart 2022 Perşembe 13:18

Yeminli tercümanların verdiği bir tercüme hizmeti olan yeminli tercüme özel uzmanlık gerektiren çeviri türlerinden biridir. Yeminli tercümanlar tarafından verilmesi zorunlu olan diğer bir çeviri türü noter tasdikli tercüme hizmetidir. Uluay Çeviri bünyesinde yer alan uzman ve deneyimli yeminli tercüman kadrosu ile kaliteli ve hızlı yeminli tercüme ve noter tasdikli tercüme hizmeti için başvuracağınız ilk adrestir.

Yeminli tercüme özellikle resmi dairelere, kamu kurum ve kuruluşlarına ibraz edilecek belgelerde, iş sözleşmelerinde ve hukuki belgelerde ihtiyaç duyulan bir çeviri türüdür. Yeminli tercüme bu hizmetin özel bir yetkinliğe sahip olan yeminli tercümanlar tarafından verilmesi nedeniyle bu isimle anılır. Diğer bir deyişle yeminli tercüme ve noter tasdikli tercüme söz konusu olduğunda yeminli tercümanlarla çalışılması bir zorunluluktur.

Yeminli Tercüme Özel Çeviri Alt Türleri Arasında Yer Alır

Yeminli tercüme hizmetini konusunu oluşturan belgeler, yasal geçerliliğe sahip belgeler olma özelliğine sahiptirler. Herhangi bir belgenin resmi kurumlara ve kuruluşlara ibraz edileceği durumlarda mutlaka yeminli tercüme ya da noter tasdikli tercüme şartı aranır. Pasaport, mahkeme tutanakları, yükseköğrenim denklik belgeleri, evlilik belgeleri, doğum belgeleri, göçmenlik belgesi ve uluslararası davalarda ibraz edilecek belgeler yeminli tercüme hizmetine en çok gereksinim duyulan belgelerdir.

Globalleşme sonucunda ülkeler arasındaki sınırların kalkmasıyla birlikte ülkeler arasında yalnızca ticari ve kültürel değil aynı zamanda turizm ve eğitim gibi alanlardaki ilişkiler de hızlı bir şekilde gelişmektedir. Bunun doğal sonucu ise şirket sözleşmeleri, ticaret sicil gazeteleri, imza sirküleri, firma kuruluş belgeleri ve faaliyet belgeleri gibi birçok farklı belge için yeminli tercüme hizmetlerinden yararlanılması gerekliliği olmaktadır.

Hali hazırda tercümanlık mesleğini icra etmekte olan ve mesleklerini resmi bir boyutta sürdürüp kamu alanlarında faaliyete bulunmak isteyen kişiler gerekli yetkinliğe sahip olmaları halinde yeminli tercümanlık yapma hakkını ve yeminli tercüman unvanını elde edebilirler. Yeminli tercümanlık unvanı noter nezdinde alınmakta olup yeminli tercüman olarak hizmet vermek isteyen tercümanların, en az bir dil alanında uzmanlaşmış olmaları şartı aranır.

Yeminli tercüman adaylarının çeviri hizmeti vermek istedikleri yabancı dili okuma, yazma ve konuşma alanında yeterli yetkinlikleri olduğunu ispatlamaları ve belgelemeleri yeminli tercüman unvanı almak için aranan şartlardan biridir. Bu aşamada mezun olunan İngilizce mütercimlik diploması, Milli Eğitim Bakanlığı’na bağlı kurumlardan ya da özel eğitim kurumlarından alınan sınav sonuç belgeleri, uluslararası geçerliliğe sahip TOEFL, IELTS gibi sınav sonuç belgeleri ibraz edilebilir. Bu belgelerin yanı sıra ibraz edilmesi gereken diğer belgelerle birlikte noterliğe başvuruda bulunulur. Noter gerekli incelemeleri yaptıktan sonra başvuru sahibinin yeminli tercüman unvanı almasını uygun görürse özel yemin zaptı hazırlanır ve yeminli tercüman adayına gerekli bilgilendirmeler yapılır. Yeminli tercüman noter nezdinde yemin eder, yemin zaptını imzalar. Bu sürecin ardından yeminli tercüman unvanını ve yeminli tercümanlık yapma hakkını elde eder.

Yeminli tercümanlık başvurusu sırasında yeminli tercümanın yabancı dil yetkinliğini belgeleme amacıyla ibraz ettiği belgelerin Türkçe olarak noterliğe sunulması gerekir. Bu nedenle ilgili belgeler noter tasdikli tercüme sonrası ibraz edilmelidir.

Yeminli Tercüman Ne İş Yapar?

Yeminli tercümanların yaptıkları iş temel olarak standart tercümanlar ile aynıdır. Yeminli tercümanlar da standart tercümanlar gibi çeviri konusu belgelerin kaynak dilden hedef dile çevirisini yaparlar. Standart tercümanlardan ayrıldıkları nokta bu aşamada ortaya çıkar. Yeminli tercümanlar çevirisini yaptıkları evrakların üzerine ıslak imzalarını atarlar ve kaşelerini basarlar. Standart tercümanların çeviri belgelere imza atma ve kaşe basma yetkisi yoktur. Bu nedenle standart tercümanların yaptığı çevirilerin resmi geçerlilik kazanması söz konusu değildir.

Standart tercümanların yaptığı çeviriler resmi kurumlara ve kuruluşlara ibraz edilecek olan belgelerin çevirisi dışında kalan durumlarda uygun olarak kabul edilir. Resmi kurumlar ve kuruluşlar yeminli tercümanlar tarafından yapılan çeviriler dışındaki çevirileri kabul etmediklerinden çeviri belgelerle ilgili herhangi bir olumsuz durumla karşı karşıya kalınmaması için yeminli tercüme ve noter tasdikli tercüme gereksinimi olan durumlarda yeminli tercümanlarla çalışmaya özen gösterilmelidir.

Yeminli Tercüme Uzmanlık Gerektirir

Resmi kurumlara ve kuruluşlara ibraz edilecek belgelerin çevirisi konusunda dikkat edilmesi gereken en önemli nokta çeviri hizmetini verecek tercümanın yeminli tercüman olmasıdır. Son derece titizlik gerektiren bir çeviri alt türü olan yeminli tercüme ve noter tasdikli tercüme mutlaka yeminli tercümanlar tarafından yapılmalıdır. Aynı zamanda çeviri hizmetini veren yeminli tercüman mutlaka alanında uzman ve deneyimli bir profesyonel olmalıdır.

Yeminli tercüme konusu ve çevirisi tamamlanan belgelerin sol üst köşesinde yeminli tercümeyi gerçekleştiren tercümanın bağlı olduğu tercüme bürosunun adı ile iletişim bilgileri yer almalıdır. Sağ üst köşede de “Translation” ibaresi olmalıdır. Belgenin alt kısmında ise çevirinin yapıldığı kaynak dil ve hedef dil çifti bulunmalıdır. Bu kısımda yeminli tercümanın ıslak imzasının ve kaşesinin olmasına da dikkat edilmelidir. Çeviri belgenin üzerinde bu bilgilerin, kaşenin ya da ıslak imzanın eksik olması halinde yapılan yeminli tercümenin geçerliliği sorgulanmalıdır.

 

Yorumlar
UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.